La industria de la localización, que va desde el uso de subtítulos y la adaptación de contenidos al doblaje de diálogos en distintos idiomas para audiencias locales, se ha convertido en un negocio crucial en tanto la TV lineal y los servicios OTT aumentan sus carteras de contenido y los hacen más globales. Los principales estudios de mercado pronostican un enorme potencial de crecimiento del doblaje de películas de al menos 50% para 2027 (Verified Market Research) y de hasta US$47 mil millones de dólares de los servicios de traducción para 2031 (Market Research Future).
Este empuje del negocio del contenido, aguas abajo en la cadena de creación, comienza a impulsar transformaciones en el doblaje. La localización está entrando en la ecuación para hacer una planificación de un proyecto, pensando en los mercados a los que quiere llegar y cómo se emprenderá ese camino. En la región, las compañías enfrentan estos desafíos acelerando los flujos de trabajo, asegurándose los talentos adecuados y mirando la IA como herramienta y no como amenaza. Este especial presenta una mirada de cómo el sector se prepara para ese crecimiento.