×
Especial México 2021
NOSOTROS

DOBLAJE


doblaje
ejecutivas

El paquete fully localized garantiza la inclusión de todas las audiencias

Hace más de dos años, cuando llegó a Labo la primera solicitud para hacer un audio description, no había otro lugar en CDMX donde hacer esto. “No había otro vendor, no teníamos a quién tocarle la puerta” recuerda Cecilia Gómez, gerente de Doblaje de Labo. La compañía desarrolló su propio modelo para la generación de audio description y close caption, que permiten a las personas con debilidades visuales o auditivas acceder a los contenidos.

Cecilia Gómez
Gerente de Doblaje de Labo

Cecilia Gómez
Gerente de Doblaje de Labo
doblaje
ejecutivas

El paquete fully localized garantiza la inclusión de todas las audiencias

Hace más de dos años, cuando llegó a Labo la primera solicitud para hacer un audio description, no había otro lugar en CDMX donde hacer esto. “No había otro vendor, no teníamos a quién tocarle la puerta” recuerda Cecilia Gómez, gerente de Doblaje de Labo. La compañía desarrolló su propio modelo para la generación de audio description y close caption, que permiten a las personas con debilidades visuales o auditivas acceder a los contenidos.


Enrique Garduza
Presidente de The Kitchen México
doblaje
ejecutivos

The Kitchen ya tiene una sala 5.1 y pronto sumará otra

Enrique Garduza, presidente de The Kitchen México, informó que aspiran a tener para finales de año ocho salas de doblaje, de las cuales ya cuentan con cuatro, una de ellas especializada en sonido 5.1 (sistemas de audio multicanales con seis canales de sonido surround) y muy pronto inaugurarán otra.


doblaje
posproducción

Labo es una one stop shop audiovisual para Latinoamérica

Jimena Gómez-Vadillo se incorporó a principios de este 2021 como COO regional de Labo para Latinoamérica. Basada en CDMX, está a cargo de la operación de la compañía en México, Brasil, Colombia, Argentina, Chile, Perú y Centroamérica a través de sus socios locales.

Jimena Gómez-Vadillo
COO de Labo

Jimena Gómez-Vadillo
COO de Labo
doblaje
posproducción

Labo es una one stop shop audiovisual para Latinoamérica

Jimena Gómez-Vadillo se incorporó a principios de este 2021 como COO regional de Labo para Latinoamérica. Basada en CDMX, está a cargo de la operación de la compañía en México, Brasil, Colombia, Argentina, Chile, Perú y Centroamérica a través de sus socios locales.


Denice Cobayassi
CEO de Made in Spanish
doblaje
ejecutivas

MIS se abre a nuevos mercados para llevar contenido mexicano a otros idiomas

Made In Spanish comienza una nueva estrategia con su más reciente trabajo. Acaban de doblar al inglés y al portugués Tú eres mi problema, la última película de la reconocida actriz Bárbara Mori, producida por Mandarina Cine.


doblaje
ejecutivas

Buscamos llevar más contenido mexicano a otros idiomas

Made In Spanish comienza una nueva estrategia con su más reciente trabajo. Acaban de doblar al inglés y al portugués Tú eres mi problema, la última película de la reconocida actriz Bárbara Mori, producida por Mandarina Cine. “Es un primer cliente que estamos captando. Es una película 100% mexicana y estamos orgullosos de hacer sociedad en esto, es nuestra manera de aportar al cine mexicano y llevarlo a EE UU y Brasil” comenta Denice Cobayassi, CEO de Made In Spanish.

Raul Prieto y Rosa Clemente juntos en la oficina

Raul Prieto y Rosa Clemente juntos en la oficina
doblaje
ejecutivas

Buscamos llevar más contenido mexicano a otros idiomas

Made In Spanish comienza una nueva estrategia con su más reciente trabajo. Acaban de doblar al inglés y al portugués Tú eres mi problema, la última película de la reconocida actriz Bárbara Mori, producida por Mandarina Cine. “Es un primer cliente que estamos captando. Es una película 100% mexicana y estamos orgullosos de hacer sociedad en esto, es nuestra manera de aportar al cine mexicano y llevarlo a EE UU y Brasil” comenta Denice Cobayassi, CEO de Made In Spanish.