Bien sea en la nube o con modalidades híbridas, las dobladoras han iniciado una transición para aprovechar la aceleración del consumo de contenidos. El doblaje cobra cada vez más relevancia en un mercado globalizado que pide todos los servicios de localización en un solo lugar.
La operación remota obligó a una mayor interconexión entre ubicaciones y borró los husos horarios. Algunas dobladoras se han volcado también a ofrecer nuevos servicios asociados a la posproducción audiovisual, como el motion capture, grabación de ADR, la producción virtual o el diseño sonoro.
El doblaje es una manera de romper barreras, no solo idiomáticas sino también para comunidades discriminadas. En el fogueo diario, Labo se ha encontrado con clientes y contenidos que la han llevado a incorporar pautas de inclusión que permitan la igualdad de acceso al contenido para todas y todos, la neutralidad no solo de los acentos, sino también en cuidar el lenguaje inclusivo dentro de los proyectos.
Actualmente, la gerencia de Doblaje de Labo, a cargo de Cecilia Gómez, tiene al menos tres proyectos en los que ha trabajado con personajes no binarios o transexuales en videojuegos y una serie de animación que saldrá próximamente en HBO Max.
Universal Cinergía ha continuado su expansión con una nueva oficina en la costa oeste EE UU, cerca de los grandes estudios
Universal Cinergía mantiene una larga lista de clientes en los diferentes continentes, entre los que se pueden mencionar NBC, Mondo TV, Discovery, Lionsgate, HBO Max, Canal Plus, TV Tokyo, Dandelooo, Keshet, Telefilms, Kanal D, Global Agency, Eccho Rights, Inter Medya, ATV, MADD y varios otros.
Universal Cinergía ha continuado su expansión con una nueva oficina en la costa oeste EE UU, cerca de los grandes estudios
Universal Cinergía mantiene una larga lista de clientes en los diferentes continentes, entre los que se pueden mencionar NBC, Mondo TV, Discovery, Lionsgate, HBO Max, Canal Plus, TV Tokyo, Dandelooo, Keshet, Telefilms, Kanal D, Global Agency, Eccho Rights, Inter Medya, ATV, MADD y varios otros.
Civisa ha mantenido su cartera de clientes de las empresas más reconocidas tanto en TV como en plataformas, como es el caso de NBC, Discovery, ViacomCBS, Turner, HBO Max, Star+ y Disney, entre otros. Los servicios de localización de contenido premium son el centro de las operaciones de la compañía con sede en Argentina, que han ido en mayor demanda en los últimos años.
La inclusión de Civisa al VSI Group en 2019 y la obtención de la certificación TPN a inicios de 2020 ha multiplicado el trabajo de la empresa.
La dobladora de los Cobayassi ha abierto varios frentes de servicio para atravesar las secuelas que dejó la pandemia en la economía y la industria del contenido. “Estamos re-arrancando con toda la actitud para terminar este 2021 con muchos proyectos maravillosos y comenzar mejor el 2022, evolucionando y creciendo” dice optimista Denice Cobayassi, CEO de Made In Spanish.
Llevar el contenido mexicano a otros idiomas es un norte y también una estrategia para la compañía. Actualmente, están haciendo audio description y doblaje al inglés y portugués de series mexicanas para la plataforma Amazon.
La dobladora de los Cobayassi ha abierto varios frentes de servicio para atravesar las secuelas que dejó la pandemia en la economía y la industria del contenido. “Estamos re-arrancando con toda la actitud para terminar este 2021 con muchos proyectos maravillosos y comenzar mejor el 2022, evolucionando y creciendo” dice optimista Denice Cobayassi, CEO de Made In Spanish.
Llevar el contenido mexicano a otros idiomas es un norte y también una estrategia para la compañía. Actualmente, están haciendo audio description y doblaje al inglés y portugués de series mexicanas para la plataforma Amazon.
La compañía de doblaje brasileña ha remodelado sus procesos para asegurarse un crecimiento continuo. Pero también ha invertido en la seguridad de los contenidos, un aspecto fundamental en el negocio con la aceleración de la demanda que ha generado la llegada de cada vez más plataformas.
En Brasil, el debate sobre la seguridad de la red, el almacenamiento de datos y la lucha contra la piratería está en el centro de atención con las regulaciones en curso y la aceleración de la llegada de los servicios de streaming de los grandes estudios.
Los estudios de la compañía en Latinoamérica han abierto nuevos turnos de trabajo y ampliado salas para atender la creciente demanda de localizaciones
Cuando comenzó la pandemia, The Kitchen fue catalogado por el gobierno local como un negocio esencial, por lo que pudieron permanecer abiertos para satisfacer la demanda de más programación. Aunque ha sido catastrófico para algunas economías, en el caso de la “globalización lingüística”, como señala Deeny Kaplan, VP ejecutiva de la compañía, el confinamiento ha sido prolífico para el negocio del doblaje.
Los estudios de la compañía en Latinoamérica han abierto nuevos turnos de trabajo y ampliado salas para atender la creciente demanda de localizaciones
Cuando comenzó la pandemia, The Kitchen fue catalogado por el gobierno local como un negocio esencial, por lo que pudieron permanecer abiertos para satisfacer la demanda de más programación. Aunque ha sido catastrófico para algunas economías, en el caso de la “globalización lingüística”, como señala Deeny Kaplan, VP ejecutiva de la compañía, el confinamiento ha sido prolífico para el negocio del doblaje.
La dobladora de Andrei Zinca cada vez ofrece nuevos servicios para la industria más allá del doblaje. “Estamos construyendo una estrategia de ventas diferente para el próximo año, con iniciativas innovadoras y sólidas, que daremos a conocer muy pronto” dice el presidente de Voxx Studios.
Desde la apertura de la producción en Los Ángeles, la compañía está ofreciendo espacios para la producción virtual de contenidos. Actualmente alojan el programa Celebritee Showdown, con más de 2 millones de seguidores en la plataforma Twitch. El programa junta a celebridades y sus fans alrededor del golf virtual.