El doblaje vive un buen momento y se presenta como una oportunidad para Made In Spanish para expandirse a nuevos horizontes. Aunque no estarán en Mipcom, porque tienen muchos compromisos con clientes durante esas fechas, tienen en agenda los mercados de MIP Cancun y dos ferias en Singapur y Corea, pues existe interés en entrar en el mercado asiático, comenta Denice Cobayassi, CEO de la compañía.
Actualmente están doblando al español y el portugués contenido asiático para la plataforma Sense of Media, basada en Chipre.
Este servicio surgió a partir de la guerra de Rusia contra Ucrania y principalmente compra contenido a productores ucranianos y rusos, en su mayoría películas románticas.
Otro proyecto importante que mantiene ocupada a la casa de doblaje mexicana es La vida de Pérez Prado, para la que están haciendo doblaje al portugués y español y audiodescripciones para su próximo estreno en Amazon. Con Riki Group grabaron voces y canciones para la serie Baby Riki (52×5’). “El cliente nos conoce porque hacíamos las canciones de su serie Fixies y ahora nos llamaron para además hacer las voces”.
Cobayassi está haciendo la locución y posproducción, incluidos dos gráficos de dos programas de la productora holandesa FCCE para ¡Hola! TV! Se trata de El álbum de las celebridades (69×25’) y Stars in stye (26×25’).
Made In Spanish ofrece servicios de doblaje, voces originales, subtitulado, audiodescripción y closed caption, posproducción, recreación de pistas internacionales y foley. La aprobación en 2021 en México de una ley que obliga a subtitular todos los contenidos así estén en español, para cumplir con las pautas de inclusión de discapacidad auditiva, les ha aumentado el volumen de trabajo en ese servicio.