×
Especial Doblaje 2022
EDICIONES ANTERIORES
NOSOTROS

Con TPN y sala Dolby Atmos en busca de acuerdos de coproducción 

Adrián Chirino y Pablo Campañó

Hace 13 años Pablo Campañó y Adrián Chirino fundaron en Buenos Aires Mandinga, una compañía de servicios de localización y posproducción que cubre todos los pasos para que una producción comience su viaje por distintas ventanas.

“En los mercados nos conocen por los servicios de localización, doblaje y subtitulado, pero tenemos una unidad de negocio de posproducción con la que hemos trabajado para Warner, Paramount, Fox y Disney, y nuestra intención es dar a conocer estos servicios y también entrar en coproducciones” comenta Pablo Campañó, CEO de Mandinga.

En Cannes estarán Campañó, el COO, Adrián Chirino, y Gonzalo Chirino, gerente de Desarrollo de Negocios.  

“Los clientes buscan atender un proyecto con un solo vendor. Muchas compañías de la región no tienen laboratorio o área de posproducción. Nosotros podemos hacer ediciones en 4K de materiales para adaptarlos para las especificaciones de las ventanas, transcodificación, entre otros servicios” agrega.

Mandinga está tramitando su certificado TPN y este año abrió una sala Dolby Atmos 7.1.4. de audio inmersivo. Además, cuenta con cuatro salas de grabación, una sala 5.1, cinco suites de video y suites gráficas con las que producen unas 100 horas mensuales de contenido.

Luego de la pandemia, que obligó a muchas casas de doblaje a reorganizar los flujos de trabajo e incorporar la operación remota, la compañía ha adoptado un modelo híbrido. Campañó es parte de la Cámara Argentina de Doblaje y Localización Audiovisual que se creó a finales de 2021 para promover estándares de calidad y políticas comunes que permitan garantizar las exigencias de los creadores en la era del contenido premium.

“Tenemos la idea de hacer certificaciones para trabajo remoto, para que la calidad de los que graban pueda tener algunos estándares, pues no todo el mundo puede ofrecer servicios de esta forma” comentó el ejecutivo.  

Entre las producciones que han doblado recientemente al español neutro y portugués de Brasil están la serie turca Mother; No matarás, una producción española que localizaron para theatrical, Dumb (DoriMedia) y Four enchanted sister de Disney para la que también hicieron la adaptaciones de las canciones.

Para 2023 tienen una agenda clara: el despegue de sus servicios en Dolby Atmos, crear alianzas para incluir más idiomas y abrir nuevos estudios en la región. 

TE PUEDE INTERESAR