×
Doblaje 2021
EDICIONES ANTERIORES
NOSOTROS

reportaje


Bien sea en la nube o con modalidades híbridas, las dobladoras han iniciado una transición para aprovechar la aceleración del consumo de contenidos. El doblaje cobra cada vez más relevancia en un mercado globalizado que pide todos los servicios de localización en un solo lugar.

La operación remota obligó a una mayor interconexión entre ubicaciones y borró los husos horarios. Algunas dobladoras se han volcado también a ofrecer nuevos servicios asociados a la posproducción audiovisual, como el motion capture, grabación de ADR, la producción virtual o el diseño sonoro.

NOVEDADES


Cecilia Gómez

gerenta de Doblaje de Labo

“Abrimos la puerta a un idioma e incluimos a toda una comunidad”

El doblaje es una manera de romper barreras, no solo idiomáticas sino también para comunidades discriminadas. En el fogueo diario, Labo se ha encontrado con clientes y contenidos que la han llevado a incorporar pautas de inclusión que permitan la igualdad de acceso al contenido para todas y todos, la neutralidad no solo de los acentos, sino también en cuidar el lenguaje inclusivo dentro de los proyectos.

Actualmente, la gerencia de Doblaje de Labo, a cargo de Cecilia Gómez, tiene al menos tres proyectos en los que ha trabajado con personajes no binarios o transexuales en videojuegos y una serie de animación que saldrá próximamente en HBO Max.



Más de 8.000 horas dobladas en lo que va de 2021

Universal Cinergía ha continuado su expansión con una nueva oficina en la costa oeste EE UU, cerca de los grandes estudios

Universal Cinergía mantiene una larga lista de clientes en los diferentes continentes, entre los que se pueden mencionar NBC, Mondo TV, Discovery, Lionsgate, HBO Max, Canal Plus, TV Tokyo, Dandelooo, Keshet, Telefilms, Kanal D, Global Agency, Eccho Rights, Inter Medya, ATV, MADD y varios otros.

Liliam Hernández

CEO de Universal Cinergía

Liliam Hernández

CEO de Universal Cinergía

Más de 8.000 horas dobladas en lo que va de 2021

Universal Cinergía ha continuado su expansión con una nueva oficina en la costa oeste EE UU, cerca de los grandes estudios

Universal Cinergía mantiene una larga lista de clientes en los diferentes continentes, entre los que se pueden mencionar NBC, Mondo TV, Discovery, Lionsgate, HBO Max, Canal Plus, TV Tokyo, Dandelooo, Keshet, Telefilms, Kanal D, Global Agency, Eccho Rights, Inter Medya, ATV, MADD y varios otros.


Guillermo Patiño-Mayer

CEO de Civisa

Civisa, localización de contenido premium en un solo lugar

Civisa ha mantenido su cartera de clientes de las empresas más reconocidas tanto en TV como en plataformas, como es el caso de NBC, Discovery, ViacomCBS, Turner, HBO Max, Star+ y Disney, entre otros. Los servicios de localización de contenido premium son el centro de las operaciones de la compañía con sede en Argentina, que han ido en mayor demanda en los últimos años.

La inclusión de Civisa al VSI Group en 2019 y la obtención de la certificación TPN a inicios de 2020 ha multiplicado el trabajo de la empresa. 



MIS se enfoca en llevar el contenido mexicano a otros idiomas

La dobladora de los Cobayassi ha abierto varios frentes de servicio para atravesar las secuelas que dejó la pandemia en la economía y la industria del contenido. “Estamos re-arrancando con toda la actitud para terminar este 2021 con muchos proyectos maravillosos y comenzar mejor el 2022, evolucionando y creciendo” dice optimista Denice Cobayassi, CEO de Made In Spanish. 

Llevar el contenido mexicano a otros idiomas es un norte y también una estrategia para la compañía. Actualmente, están haciendo audio description y doblaje al inglés y portugués de series mexicanas para la plataforma Amazon.

Denice Cobayassi

CEO de Made In Spanish

Denice Cobayassi

CEO de Made In Spanish

MIS se enfoca en llevar el contenido mexicano a otros idiomas

La dobladora de los Cobayassi ha abierto varios frentes de servicio para atravesar las secuelas que dejó la pandemia en la economía y la industria del contenido. “Estamos re-arrancando con toda la actitud para terminar este 2021 con muchos proyectos maravillosos y comenzar mejor el 2022, evolucionando y creciendo” dice optimista Denice Cobayassi, CEO de Made In Spanish. 

Llevar el contenido mexicano a otros idiomas es un norte y también una estrategia para la compañía. Actualmente, están haciendo audio description y doblaje al inglés y portugués de series mexicanas para la plataforma Amazon.


Roberto Ciantelli

CEO de Up Voice

Up Voice invierte en la seguridad de sus contenidos

La compañía de doblaje brasileña ha remodelado sus procesos para asegurarse un crecimiento continuo. Pero también ha invertido en la seguridad de los contenidos, un aspecto fundamental en el negocio con la aceleración de la demanda que ha generado la llegada de cada vez más plataformas. 

En Brasil, el debate sobre la seguridad de la red, el almacenamiento de datos y la lucha contra la piratería está en el centro de atención con las regulaciones en curso y la aceleración de la llegada de los servicios de streaming de los grandes estudios.



The Kitchen estará totalmente en la nube a finales de 2021

Los estudios de la compañía en Latinoamérica han abierto nuevos turnos de trabajo y ampliado salas para atender la creciente demanda de localizaciones

Cuando comenzó la pandemia, The Kitchen fue catalogado por el gobierno local como un negocio esencial, por lo que pudieron permanecer abiertos para satisfacer la demanda de más programación. Aunque ha sido catastrófico para algunas economías, en el caso de la “globalización lingüística”, como señala Deeny Kaplan, VP ejecutiva de la compañía, el confinamiento ha sido prolífico para el negocio del doblaje. 

Deeny Kaplan

VP ejecutiva de The Kitchen

Deeny Kaplan

VP ejecutiva de The Kitchen

The Kitchen estará totalmente en la nube a finales de 2021

Los estudios de la compañía en Latinoamérica han abierto nuevos turnos de trabajo y ampliado salas para atender la creciente demanda de localizaciones

Cuando comenzó la pandemia, The Kitchen fue catalogado por el gobierno local como un negocio esencial, por lo que pudieron permanecer abiertos para satisfacer la demanda de más programación. Aunque ha sido catastrófico para algunas economías, en el caso de la “globalización lingüística”, como señala Deeny Kaplan, VP ejecutiva de la compañía, el confinamiento ha sido prolífico para el negocio del doblaje. 


Andrei Zinca

presidente de Voxx Studios

Voxx abre sus estudios a la producción virtual 

La dobladora de Andrei Zinca cada vez ofrece nuevos servicios para la industria más allá del doblaje. “Estamos construyendo una estrategia de ventas diferente para el próximo año, con iniciativas innovadoras y sólidas, que daremos a conocer muy pronto” dice el presidente de Voxx Studios. 

Desde la apertura de la producción en Los Ángeles, la compañía está ofreciendo espacios para la producción virtual de contenidos. Actualmente alojan el programa Celebritee Showdown, con más de 2 millones de seguidores en la plataforma Twitch. El programa junta a celebridades y sus fans alrededor del golf virtual.